Debate

modalidad
Presencial

Miércoles 26 de Junio , 18:30 h.

Lugar
Fundació Institut Confuci de Barcelona
Coste
Gratuito

Escrituras de China en América Latina y España

Publicado Lunes 17 de Junio, 2024

¿Cómo se escribe sobre China en el mundo iberoamericano? se preguntan Carles Prado-Fonts y Rosario Hubert en sus investigaciones recientes Secondhand China: Spain, the East, and the Politics of Translation (2022) y Disoriented Disciplines: China, Latin America, and the Shape of World Literature (2023).

Escribir sobre China desde el castellano, portugués, o catalán implica un compromiso con la traducción indirecta y con la indisciplina académica. Y es precisamente través de estas mediaciones donde se revelan novedosos archivos literarios de la cultura china en el cine, la prensa y las artes plásticas de América Latina y España, así como nuevas formas de entender la literatura mundial.

En esta presentación conjunta de ambos libros, los autores dialogarán con Nora Catelli y Bernat Castany Prado acerca de la literatura comparada, los estudios humanísticos y el inmenso potencial de la crítica literaria para estudiar culturas en apariencia distantes.

A cargo de

Carles Prado-Fonts, autor de Secondhand China: Spain, the East, and the Politics of Translation (Northwestern University Press, 2022). Catedrático en los Estudis d’Arts i Humanitats e investigador del grupo ALTER de la Universitat Oberta de Catalunya.

Rosario Hubert, autora de Disoriented Disciplines: China, Latin America, and the Shape of World Literature (Northwestern University Press, 2023) Es associate professor de Estudios Hispánicos en Trinity College (Hartford, Connecticut).

Nora Catelli, doctora en Filología Hispánica, profesora jubilada de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universitat de Barcelona. En el ámbito que nos ocupa, ha publicado El tabaco que fumaba Plinio-Escenas de la traducción en España y América (en coautoría con Marietta Gargatagli, 1998), además de Traducción y literatura comparada (UPF, 2011) y el prólogo La tarea del traductor: usos en el imaginario teórico y la crítica contemporánea (Ediciones UACh, Valdivia, 2021). Ha traducido a Gertrude Stein, Frank Kermode, Paul de Man, Raymond Williams y Edward Said.

Bernat Castany Prado, doctor en Filología hispánica y en Filosofía, autor de Una filosofía del miedo (Anagrama, 2022), Pensamiento crítico ilustrado (Thule, 2022) y Que nada se sabe. El escepticismo en la obra de Jorge Luis Borges (América sin nombre, 2012). Es profesor de literatura hispanoamericana y estudios literarios en la Universidad de Barcelona.

Datos de la actividad

Miércoles 26 de junio de 2024, 18:30h.

Fundació Institut Confuci de Barcelona
c. Elisabets 10 | 08001 Barcelona (mapa)
<M> Catalunya L1, L3.

Gratuito previa inscripción, aforo limitado.

Audiovisual

Escrituras de China en América Latina y España

La China National Publications Import and...