Encuentro literario

modalidad
Presencial

Martes 02 de Julio , 18:00 h.

Lugar
Fundació Institut Confuci de Barcelona
Coste
Gratuito

Encuentro con los escritores Xu Zechen y Shi Yifeng 

Publicado Jueves 20 de Junio, 2024

La China National Publications Import and Export (Group) Co., Ltd con la colaboración de la Fundació Institut Confuci de Barcelona y Casa Asia, organizan un encuentro literario en Barcelona con los escritores Xu Zechen y Shi Yifeng el 2 de julio de 2024. 

Palabras de bienvenida 

  • Li Peihua, director de la Fundació Institut Confuci de Barcelona. 
  • Gaëlle Patin-Laloy, responsable de Diversidad e Interculturalidad de Casa Asia.  
  • Representante de China National Publications Import and Export (Group) Co., Ltd 

Dialogan  

石一枫 Shi Yifeng, nacido en 1979 en Pekín, es escritor del Instituto Literario Laoshe. Es autor de las novelas Fruta bajo la bandera rojaAma PekínHistoria apócrifa de la menteVida prestada y Cruzar el mar para entregarte, entre otras, así como colecciones de relatos como Ella ya no está (traducida al castellano y publicada en Chile por Simplemente Editores) y Particularmente capaz de luchar. Ha ganado varios premios literarios, como el Premio Lu Xun, el Premio Feng Mu, el Premio de la revista Octubre, el Premio Cien Flores y el Premio de Novela Breve de la revista Selección de Novelas

徐则臣 Xu Zechen, nacido en 1978 en Donghai, provincia de Jiangsu, se licenció en el Departamento de Lengua China de la Universidad de Pekín y actualmente es redactor jefe adjunto de la revista People's Literature. Es autor de las novelas Al norteJerusalénLa ciudad del rey es como el marSobreviviendo en Beijing (publicada en castellano por Siglo XXI de México) y Relatos de los suburbios al oeste de Beijing. Ha ganado múltiples premios literarios, entre ellos, el Premio Lu Xun, el Premio Lao She, el Premio de Novela Yu Dafu y el Premio a los Mejores Libros de China, entre otros. En 2019, su novela Al norte ganó el X Premio Mao Dun. La novela Jerusalén ganó el Premio Lao She, el Premio Literario de Medios en Lengua China y quedó Finalista del Premio Pabellón Rojo de Hong Kong. La novela La ciudad del rey es como el mar fue incluida entre las diez mejores novelas chinas de 2017 por Asia Weekly. Algunas de sus obras han sido traducidas a una veintena de idiomas, entre ellos el castellano, el inglés, el francés y el alemán.  

Antonio Paoliello, profesor de literatura de Asia Oriental y chino clásico en la Universitat Autònoma de Barcelona. Es doctor en Traducción y Estudios Interculturales por la misma universidad. Se ocupa principalmente de literatura y cultura sinófona del Sureste asiático y de Taiwán. Como traductor ha vertido al italiano autores como Xu Dishan, Dong Xi y Ho Sok Fong.

Modera 

Manuel Pavón-Belizón, traductor y profesor lector de Traducción chino-español en la Universitat Pompeu Fabra. Es doctor por la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) y ha sido investigador visitante en la Universidad de Pekín. Es miembro del grupo de investigación ALTER (UOC), del proyecto DigiTrans (UOC) sobre literatura china, y coeditor de la web China Traducida. Su área de investigación es la traducción y la circulación de la literatura y el pensamiento chinos. 

Traducción consecutiva chino-español 

Datos de la actividad 

Martes 2 de julio de 2024, 18:00 a 19:30h. 

Fundació Institut Confuci de Barcelona 
c. Elisabets 10 | 08001 Barcelona (mapa
<M> Catalunya L1, L3. 

Gratuito previa inscripción, aforo limitado. 

Organización 

China National Publications Import and Export (Group) Co., Ltd 

Fundació Institut Confuci de Barcelona 

Casa Asia 

¿Cómo se escribe sobre China en el mundo...